Translate

Η ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ - LAFARGUE PAUL




ΚΑΤΗΧΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ

ΕΡΩΤΗΣΗ: Πώς ονομάζεσαι;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ: Μισθωτός.

Ε: Ποιοι είναι οι γονείς σου;

Α: Ο πατέρας μου ήταν μισθωτός, καθώς και ο παππούς μου και ο προπάππος μου. Αλλά οι πρόγονοί μου ήταν δουλοπάροικοι και σκλάβοι. Η μάνα μου ονομάζεται Φτώχεια.

Ε: Από πού έρχεσαι και πού πηγαίνεις;

Α: Έρχομαι από τη Φτώχεια και πηγαίνω στην Εξαθλίωση, περνώντας από το νοσοκομείο όπου το κορμί μου θα χρησιμεύσει για τα πειράματα στα καινούργια σας φάρμακα και για τις έρευνες των γιατρών που περιθάλπουν τους προνομιούχους του Κεφαλαίου.

Ε: Πού γεννήθηκες;

Α: Σε μια σοφίτα, κάτω από την στέγη του σπιτιού που έχτισε ο πατέρας μου και οι συναδελφοί του.

Ε: Ποια είναι η θρησκεία σου;

Α: Η θρησκεία του Κεφαλαίου.

Ε: Ποια καθήκοντα σου επιβάλλει η θρησκεία σου;

Α: Δυο κύρια καθήκοντα: το καθήκον της παραίτησης και το καθήκον της εργασίας. Η θρησκεία μου μου επιβάλλει να παραιτηθώ από τα δικαιώματά μου πάνω στη γη, την κοινή μας μητέρα, πάνω στα πλούτη που κρύβουν τα σπλάχνα της, πάνω στην γονιμότητα του εδάφους της και την γονιμοποίησή της από τη ζέστη και το φως του ήλιου. Μου επιβάλλει να παραιτηθώ από το δικαίωμα να έχω έλεγχο πάνω στην εργασία των χεριών και του μυαλού μου, μου επιβάλλει ακόμα να παραιτηθώ από τα δικαιώματα πάνω στον ίδιο μου τον εαυτό: από τη στιγμή που περνάω το κατώφλι του εργαστηρίου μου, δεν ανήκω πια στον εαυτό μου, είμαι κτήμα του αφεντικού μου. Η θρησκεία μου μου επιβάλλει να δουλεύω από μικρός ως τον θάνατό μου, να δουλεύω με το φως του ήλιου και της ασετυλίvης, να δουλεύω μέρα νύχτα, να δουλεύω πάνω στη γη, κάτω από τη γη και μες στη θάλασσα. Να δουλεύω παντού και πάντα.

Ε: Σου επιβάλλει και άλλα καθήκοντα;

Α: Ναι. Να συνεχίζω τη νηστεία όλο το χρόνο. Να ζω με στερήσεις χωρίς να χορταίνω ποτέ. Να καταπνίγω όλες τις σαρκικές μου ανάγκες και τις πνευματικές αναζητήσεις.

 

Ε: Σου απαγορεύει ορισμένα είδη τροφής;

 

Α: Μου απαγορεύει να αγγίζω το κυνήγι, τα πουλερικά, το μοσχαράκι πρώτης, δεύτερης και τρίτης διαλογής, να γεύομαι τον σολωμό, τον αστακό, τα φρέσκα ψάρια. Μου απαγορεύει να πίνω αγνό κρασί και γάλα έτσι όπως βγαίνει από το μαστάρι της αγελάδας.

 

Ε: Ποιες τροφές σου επιτρέπει;

 

Α: Το ψωμί, τις πατάτες, τα φασόλια, το μπακαλιάρο και την ξερή ρέγγα, τα απορρίμματα του κρεοπωλείου, το γελαδινό και αλογίσιο κρέας, τα χοιρινά. Για να ανακτήσω γρήγορα τις εξαντλημένες μου δυνάμεις μου επιτρέπει να πίνω νοθευμένο κρασί, ρακί από πατάτες και “δηλητήριο” από κοκκινογούλι.

 

Ε: Και ποια καθήκοντα σου υπαγορεύει απέναντι στον εαυτό σου;

 

Α: Να ροκανίζω τις οικονομίες μου, να ζω μέσα στην βρώμα και την εξαθλίωση. Να φορώ ρούχα σκισμένα, μπαλωμένα, μανταρισμένα, μέχρι να κουρελιαστούν. Να κυκλοφορώ χωρίς κάλτσες και με τρύπια παπούτσια που μουσκεύουν από το βρώμικο παγωμένο νερό των δρόμων.

 

Ε: Τι καθήκοντα έχεις απέναντι στην οικογένειά σου;

 

Α: Να απαγορεύω στη γυναίκα και τα παιδιά μου κάθε κοκεταρία, κάθε κομψότητα και εκλέπτυνση. Να τους ντύνω με φτηνοϋφάσματα ίσα για να μη σοκάρουν την αιδώ του μπάτσου. Να τους μάθω να μην παγώνουν το χειμώνα με τα βαμβακερά ρούχα και να μην σκάνε το καλοκαίρι μέσα στα χαμόσπιτα. Να αποτυπώνω στα κεφάλια των μικρών παιδιών μου τους ιερούς κανόνες της εργασίας ώστε να μπορέσουν, από την τρυφερή τους ηλικία, να κερδίσουν τη ζωή τους και να μην ζουν εις βάρος της κοινωνίας. Να τα διδάξω να πλαγιάζουν χωρίς βραδινό και χωρίς φως, να τα εξοικειώσω με την ανέχεια που είναι η μοίρα τους.

 

Ε: Ποια είναι τα καθήκοντα που η θρησκεία σου σου επιβάλλει απέναντι στην κοινωνία;

 

Α: Να αυξάνω τον κοινωνικό πλούτο πρώτα με τη δουλειά μου και μετά με τις αποταμιεύσεις μου.

 

Ε: Τι σου επιβάλλει να κάνεις με τις οικονομίες σου;

 

Α: Να τις καταθέτω στο Κρατικό Ταμιευτήριο για να καλύπτουν το κρατικό έλλειμμα ή να τις εμπιστεύομαι στις εταιρίες που έχουν ιδρύσει οι φιλάνθρωποι οικονομολόγοι για να τις δανείζουν στα αφεντικά μου. Τις οικονομίες μας πρέπει να τις βάζουμε πάντα στη διάθεση των αφεντικών μας.

 

Ε: Σου επιτρέπει να αγγίζεις τις καταθέσεις σου;

 

Α: Όσο το δυνατόν σπανιότερα. Μας επιβάλλει να μην επιμένουμε όταν το Κράτος αρνείται να τις αποδώσει και να παραιτούμαστε από κάθε διεκδίκηση όταν οι φιλάνθρωποι οικονομολόγοι, προλαβαίνοντας τις ανάγκες μας, μας αναγγέλλουν ότι οι οικονομίες μας έγιναν καπνός.

 

Ε: Έχεις πολιτικά δικαιώματα;

 

Α: Το κεφάλαιο μου έχει παραχωρήσει την αθώα διασκέδαση να εκλέγω τους νομοθέτες που φτιάχνουν νόμους για να μας τιμωρούν. Αλλά μας απαγορεύει να ασχολούμεθα με την πολιτική και να ακούμε τους σοσιαλιστές.

 

Ε: Για ποιο λόγο;

 

Α: Επειδή η πολιτική είναι προνόμιο των αφεντάδων και επειδή οι σοσιαλιστές είναι κατεργάρηδες που μας ληστεύουν και μας κοροϊδεύουν. Μας λένε ότι ο άνθρωπος που δεν εργάζεται δεν πρέπει να τρώει, ότι όλα ανήκουν στους εργάτες αφού εκείνοι τα παράγουν όλα και ότι το αφεντικό είναι ένα παράσιτο που πρέπει να εξολοθρευτεί Η αγία θρησκεία του Κεφαλαίου μας, διδάσκει, αντίθετα, ότι η σπατάλη των πλουσίων γεννά την εργασία που μας δίνει ψωμί, ότι οι πλούσιοι συντηρούν τους φτωχούς, ότι αν δεν υπήρχαν πλούσιοι, οι φτωχοί θα χάνονταν. Μας διδάσκει ακόμα να μην είμαστε τόσο αφελείς ώστε να πιστεύουμε πως οι γυναίκες και οι κόρες μας θα ήξεραν να ντυθούν με τα μετάξια και τα βελούδα που υφαίνουν, αφού οι ίδιες δεν θέλουν να στολίζονται παρά με κακόγουστα βαμβακερά και πως εμείς δεν θα μπορούσαμε να εκτιμήσουμε τα γνήσια κρασιά και να γευτούμε τα ωραία φαγητά, αφού είμαστε συνηθισμένοι σε απαίσια βοδινά και νοθευμένα ποτά.

 

Ε: Ποιος είναι ο θεός σου;

 

Α: Το Κεφάλαιο.

 

Ε: Είναι προαιώνιος;

 

Α: Οι σοφότεροι ιερωμένοι μας, οι ανώτεροι οικονομολόγοι, ισχυρίζονται ότι υπήρχε από καταβολής κόσμου. Επειδή τότε ήταν πολύ μικρός, ο Δίας, ο Ιεχωβάς, ο Ιησούς και άλλοι ψευτοθεοί, βασίλεψαν στη θέση του και επ’ ονόματί του. Αλλά από το 1500 περίπου, μεγάλωσε και δεν παύει να μεγαλώνει σε όγκο και ισχύ. Σήμερα είναι ο κυρίαρχος του κόσμου.

 

Ε: Ο θεός σου είναι παντοδύναμος;

 

Α: Ναι. Η κατοχή του εξασφαλίζει όλα τα επίγεια αγαθά. Όταν αποστρέφει το πρόσωπό του από μια οικογένεια και ένα έθνος, αυτά βυθίζονται στην αθλιότητα και τον πόνο. Η δύναμη του Θεού-Κεφαλαίου μεγαλώνει όσο αυξάνεται ο όγκος του. Κάθε μέρα κατακτά και καινούργια κράτη. Κάθε μέρα μεγαλώνει το κοπάδι των μισθωτών που, σ’ όλη τους τη ζωή είναι ταγμένοι να αυξήσουν τον όγκο του.

 

Ε: Ποιοι είναι οι εκλεκτοί του Θεού-Κεφαλαίου;

 

Α: Τα αφεντικά, οι καπιταλιστές, οι εισοδηματίες.

 

Ε: Πώς σε ανταμείβει ο Θεός σου;

 

Α: Προσφέροντας συνεχώς δουλειά, σε μένα, τη γυναίκα μου και τα μικρό μου παιδιά.

 

Ε: Αυτή είναι η μοναδική σου ανταμοιβή;

 

Α: Όχι. Ο Θεός μας επιτρέπει να ικανοποιούμε την πείνα μας καταβροχθίζοντας με τα μάτια τις ορεκτικές βιτρίνες με τα κρέατα και τα τρόφιμα που δεν γευτήκαμε ούτε θα γευτούμε ποτέ, με τα οποία τρέφονται οι εκλεκτοί και οι άγιοι πατέρες. Η καλωσύνη του μας επιτρέπει να ζεστάνουμε τα μουδιασμένα από την παγωνιά μέλη μας κοιτάζοντας τις γούνες και τα παχιά παπλώματα με τα οποία σκεπάζονται οι εκλεκτοί και οι άγιοι πατέρες. Μας παραχωρεί επίσης την εκλεπτυσμένη οπτική απόλαυση να βλέπουμε να περνά εποχούμενη, από τις λεωφόρους και τις πλατείες, η ιερή φυλή των εισοδηματιών και των καπιταλιστών, αστραφτεροί, καμαρωτοί ματσωμένοι, κοιλαράδες, τριγυρισμένοι από ένα συρφετό από βαλέδες με γαλόνια και ψιμυθιωμένες κοκότες. Και καμαρώνουμε στη σκέψη πως αυτά τα θαυμαστά πράγματα, που απολαμβάνουν οι εκλεκτοί και εμείς το στερούμαστε, είναι έργα των χεριών και του μυαλού μας.

 

Ε: Οι εκλεκτοί ανήκουν σε διαφορετική ράτσα από τη δική σου;

 

Α: Οι καπιταλιστές πλάστηκαν από τον ίδιο πηλό με τους εργαζόμενους, αλλά επιλέχτηκαν ανάμεσα σε χιλιάδες και εκατομμύρια.

 

Ε: Τι έκαναν για να αξίζουν μια τέτοια διάκριση;

 

Α: Τίποτα. Ο Θεός αποδεικνύει την παντοδυναμία του χαρίζοντας την εύνοιά του σε αυτούς που δεν κουράστηκαν να την κερδίσουν.

 

Ε: Δηλαδή το Κεφάλαιο είναι άδικο;

 

Α: Το Κεφάλαιο είναι η ίδιο η Δικαιοσύνη. Η δικαιοσύνη του όμως ξεπερνά την αδύνατη νόησή μας. Αν το Κεφάλαιο ήταν αναγκασμένο να παραχωρεί τη χάρη του σε εκείνους που την αξίζουν, δεν θα ήταν καθόλου ελεύθερο, η δύναμή του θα είχε όρια. Το Κεφάλαιο επιβεβαιώνει την παντοδυναμία του διαλέγοντας τους εκλεκτούς του, αφεντικά και καπιταλιστές, μέσα από το σωρό των ανίκανων, των μασκαράδων, των τιποτένιων.

 

Ε: Πώς σε τιμωρεί ο θεός σου;

 

Α: Καταδικάζοντάς με στην ανεργία. Με τον τρόπο αυτό με αφορίζουν. Μου απαγορεύουν το κρέας, το κρασί, τη φωτιά. Με καταδικάζουν να πεθάνω της πείνας, εγώ, η γυναίκα μου και τα παιδιά μου.

 

Ε: Ποια σφάλματα πρέπει να διαπράξεις για να καταδικαστείς στην ανεργία;

 

Α: Κανένα. Το Κεφάλαιο αρέσκεται να επιβάλλει την ανεργία για λόγους που το μικρό μυαλό μας αδυνατεί να συλλάβει.

 

Ε: Ποιες είναι οι προσευχές σου;

 

Α: Δεν προσεύχομαι καθόλου με λόγια. Η δουλειά είναι η προσευχή μου. Κάθε προφορική προσευχή θα παρενοχλούσε την αποδοτική προσευχή της δουλειάς, την μόνη προσευχή που είναι αρεστή γιατί είναι η μόνη χρήσιμη και επικερδής για το Κεφάλαιο, η μόνη που δημιουργεί υπεραξία.

 

Ε: Πού προσεύχεσαι;

 

Α: Παντού: στη θάλασσα, στη στεριά και κάτω από τη γη, στους αγρούς, τα ορυχεία, τα εργαστήρια και τα μαγαζιά. Για να γίνει δεκτή η προσευχή μας και να ανταμειφθεί, πρέπει να θυσιάσουμε στο Κεφάλαιο τη βούλησή μας, την ελευθερία και την αξιοπρέπειά μας. Πρέπει να σπεύδουμε σε κάθε χτύπημα της καμπάνας, σε κάθε σφύριγμα της μηχανής. Και αφού προσευχηθούμε, πρέπει, σαν αυτόματα, να κουνάμε πόδια και χέρία, να λαχανιάζουμε και να ιδρωκοπάμε, να τεντώνουμε τους μυς, να εξαντλούμε τα νεύρα μας. Πρέπει να είμαστε ταπεινόφρονες, να ανεχόμαστε υπάκουα τις παραφορές και τις βρισιές του αφεντικού μας και των βοηθών του, αφού αυτοί έχουν πάντα δίκιο, ακόμα και όταν φαίνεται ότι έχουν άδικο. Πρέπει να ευχαριστούμε το αφεντικό όταν περικόπτει τον μισθό μας και παρατείνει τις ώρες εργασίας, αφού ό,τι κάνει είναι σωστό και για το καλό μας. Πρέπει να νιώθουμε περήφανοι όταν το αφεντικό και οι βοηθοί του χαϊδολογάνε τις γυναίκες και τις κόρες μας, αφού ο Θεός μας, το Κεφάλαιο, εκτός από το δικαίωμα να αποφασίζουν για τη ζωή και το θάνατό των μισθωτών, τους παραχωρεί και το δικαίωμα να βάζουν χέρι στις εργαζόμενες. Αντί να παραπονεθούμε, αντί να βράσουμε από θυμό, αντί να απεργήσουμε, αντί να επαναστατήσουμε, πρέπει να υπομένουμε όλη τη δυστυχία, να τρώμε βρώμικο ψωμί και να πίνουμε λασπωμένο καφέ. Αφού για να τιμωρήσει την ανυπακοή μας, το Κεφάλαιο οπλίζει το αφεντικό με κανόνια και τουφέκια, με φυλακές και εξορίες, με γκιλοτίνες και αγχόνες.

 

Ε: Μετά το θάνατο, ποια θα είναι η ανταμοιβή σου;

 

Α: Πολύ μεγάλη. Μετά το θάνατο, το Κεφάλαιο θα με αφήσει να κάτσω και να ξαποστάσω. Δεν θα υποφέρω πια από το κρύο και την πείνα, δεν θα αγωνιώ για το καθημερινό ψωμί, ούτε για εκείνο της επόμενης μέρας. Θα απολαμβάνω την αιώνια ανάπαυση του τάφου.


Ολόκληρο το βιβλίο εδώ: 

https://pernoamparizabooks.files.wordpress.com/2014/11/cf80cf89cebb-cebbceb1cf86ceaccf81ceb3ceba-ceb7-ceb8cf81ceb7cf83cebaceb5ceafceb1-cf84cebfcf85-cebaceb5cf86ceb1cebbceb1ceafcebfcf85.pdf

 

.

Μακάρενκο - Παιδαγωγικό ποίημα

 



Ο Αντόν Σεμιόνοβιτς Μακάρενκο γεννήθηκε το 1888 στο Μπέλοπολ του κυβερνείου Χάρκοβου. Το 1903 αποφοίτησε από το Διδασκαλείο και άρχισε την εκπαιδευτική-παιδαγωγική του σταδιοδρομία.
Η Οχτωβριανή σοσιαλιστική επανάσταση βρήκε τον Μακάρενκο ώριμο επαναστάτη και παιδαγωγό, έτοιμο να προσφέρει τον επαναστατικό ενθουσιασμό και την επιστημονική του πείρα στην υπηρεσία της νέας κοινωνίας.
Με εντολή του σοβιετικού κράτους, ο Α.Σ. Μακάρενκο εφάρμοσε τις πρωτοποριακές παιδαγωγικές του μεθόδους στο σταθμό «Μαξίμ Γκόρκι», πού προοριζότανε για την ηθική, πολιτική και κοινωνική διαπαιδαγώγηση των ανηλίκων παραβατών του νόμου. Κι αργότερα, το 1924, ο ίδιος πάλι οργάνωσε και διηύθυνε την εργατική κομμούνα ανηλίκων «Φελίξ Τζερζίνσκι».
Ο Α.Σ. Μακάρενκο δεν υπήρξε μόνο ένας προικισμένος επιστήμονας-παιδαγωγός. Ήταν, ταυτόχρονα, κι ένα πηγαίο, γνήσιο λογοτεχνικό ταλέντο. Έτσι, τα έργα του, όπου εκθέτει τις πρωτοποριακές παιδαγωγικές του αντιλήψεις, συνδυάζουν και μια σπάνια φλέβα λογοτεχνικού ύφους.
Τα βασικότερα παιδαγωγικά-λογοτεχνικά έργα του Α.Σ. Μακάρενκο είναι: το «Παιδαγωγικό ποίημα», ή «Πορεία του 30ου έτους», «Σημαίες πάνω στους πύργους» και το θεωρητικό του έργο «Βιβλίο για τους γονείς».
Ο Μαξίμ Γκόρκι, εκτιμώντας την πλούσια επιστημονική και λογοτεχνική προσφορά του Μακάρενκο, τόνιζε σένα γράμμα του: «Το θαυμάσιο και εκπληκτικά πετυχημένο παιδαγωγικό αυτό πείραμα έχει παγκόσμια σημασία».
Γι’ αυτήν ακριβώς την πλούσια προσφορά του ο Α.Σ. Μακάρενκο έχει τιμηθεί με το παράσημο της «Κόκκινης Σημαίας».
Το «Παιδαγωγικό ποίημα» έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και κατάκτησε τη διεθνή αναγνώριση. Εκτιμώντας την άξια του έργου αυτού, ο Λουί Άραγκόν έγραφε: «Το βιβλίο αυτό δεν έχει προηγούμενο. Είναι ένας νέος τύπος βιβλίου. Τίποτα δεν μπορεί να σκιάσει την ακτινοβολία του ή να φράξει το μέλλον του».
Το «Παιδαγωγικό ποίημα» κυκλοφορεί για πρώτη φορά σε ολοκληρωμένη ελληνική μετάφραση. Το ίδιο έργο έχει γυριστεί σε μια θαυμάσια κινηματογραφική ταινία, που απόσπασε, τόσο την ελληνική, όσο και τη διεθνή αναγνώριση.

Το βιβλίο "Παιδαγωγικό ποίημα" θα το βρείτε εδώ: https://vivlio2ebook.blogspot.com/2009/08/blog-post.html?fbclid=IwAR2Q6ByRlwG95hveTOZiKwz1e-e4JganRjJihXwPq30le6mx4mVD7CMn2vg


Η ταινία μεταγλωττισμένη στα ελληνικά: 



.

 

Θεωρίες Μάθησης - Η θεωρία της επεξεργασίας των πληροφοριών - Η κοινωνικο-πολιτισμική θεωρία του Vygotsky.

 

Η επίδραση των Θεωριών του Lev Vygotsky στις Επιστήμες της Παιδαγωγικής

 

Vygotsky L. (1988) - Σκέψη και γλώσσα - Μτφρ. Α. Ρόδη. Αθήνα: εκδ. Γνώση.



Πρόλογος
Ι. Προβλήματα και μέθοδοι της έρευνας
II. Το πρόβλημα της γλώσσας και της νόησης στο παιδί κατά την θεωρία του Jean Piajet
III. Το πρόβλημα της εξέλιξης της γλώσσας κατά την αντίληψη του william stern
IV. Η εξελικτική-ιστορική προέλευση νόησης και γλώσ¬σας
V. Πειραματική διερεύνηση της εξέλιξης των εννοιών
VI. Έρευνα της ανάπτυξης επιστημονικών εννοιών στην παιδική ηλικία
VII. Σκέψη και λέξη
Βιβλιογραφικές αναφορές



 

 

Πηγή: vivlio2ebook.blogspot.com

Συγκλίσεις και αποκλίσεις των θεωριών των Piaget, Vygotsky και Επεξεργασίας πληροφοριών σχετικά με τη γνωστική ανάπτυξη των παιδιών



Δρεμέτσικα Βασιλεία, αρχαιολόγος-ιστορικός της τέχνης-φιλόλογος του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (Ε.Κ.Π.Α), φοιτήτρια του τμήματος Πολιτικής Επιστήμης και Δημόσιας Διοίκησης του Εθνικού Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (Ε.Κ.Π.Α), μεταπτυχιακή φοιτήτρια στις «Επιστήμες της Αγωγής» του Ελληνικού Ανοικτού Πανεπιστημίου (Ε.Α.Π)


Περίληψη


Θέμα της παρούσας εργασίας είναι οι συγκλίσεις και οι αποκλίσεις των θεωριών των Piaget, Vygotsky και Επεξεργασίας Πληροφοριών σχετικά με τη γνωστική ανάπτυξη των παιδιών.

Αρχικά, εξετάζεται η θεωρία του Piaget, ο οποίος ασχολήθηκε με τη νοητική ανάπτυξη του ατόμου, τη διαδικασία δόμησής της, καθώς και με τα στάδια μέσα από τα οποία επέρχεται η νοητική του εξέλιξη. Η γνώση αναπτύσσεται, καθώς το άτομο διαρκώς επενεργεί στο περιβάλλον και προσπαθεί να διαμορφώσει προοδευτικά όλο και συνθετότερες νοητικές δομές. Το άτομο δηλαδή προσπαθεί να εναρμονίσει νέες γνώσεις-εμπειρίες με τα γνωστικά του σχήματα. Για τον Piaget, η γνωστική ανάπτυξη είναι απαραίτητη συνιστώσα της μάθησης και επομένως προηγείται αυτής. Συγχρόνως θεωρεί, ότι οι νοητικές ικανότητες του ατόμου θα καθορίσουν το τι μπορεί να μάθει σε κάθε στάδιο της γνωστικής του ανάπτυξης, τα οποία προσδιόρισε σε τέσσερα, στο αισθησιοκινητικό, στο προεννοιολογικό ή προσυλλογιστικό, στο συγκεκριμένων λογικών πράξεων και στο τυπικών λογικών πράξεων.

Ακολούθως, εξετάζεται η θεωρία του Vygotsky. Η έννοια της ανάπτυξης αναφέρεται στη νευροφυσιολογική ανάπτυξη του ατόμου, ενώ η έννοια της μάθησης συνιστά τη γνωστική διεργασία, κατά την οποία το παιδί εσωτερικεύει κοινωνικές και πολιτισμικές αξίες μιας δεδομένης κοινωνίας και η οποία επηρεάζει τόσο τη νοητική όσο και την εν γένει ανάπτυξη του ατόμου. Η εσωτερίκευση διαμεσολαβείται από «ψυχολογικά εργαλεία» του νου, όπως η γλώσσα, η γραφή, η αρίθμηση και η τέχνη. Βασική θέση της θεωρίας του είναι η Ζώνη Επικείμενης Ανάπτυξης (ΖΕΑ), η οποία στη βιβλιογραφία έχει ταυτιστεί με τον όρο scaffolding.

Έπειτα, ακολουθεί σύγκριση των δύο θεωριών, όπου και εντοπίζονται ομοιότητες και διαφορές. Στις ομοιότητες αναφέρονται η επίδραση των κοινωνικών παραγόντων και η εσωτερίκευση ως μετασχηματιστική διεργασία, ενώ στις διαφορές τα όρια της γνώσης, η μάθηση και η πορεία της γνωστικής εξέλιξης, το πώς μαθαίνει το παιδί και η λειτουργία της αυτορρύθμισης, καθώς και ο ρόλος της γλώσσας.

Τέλος, διερευνώνται και οι Προσεγγίσεις Επεξεργασίας Πληροφοριών, οι οποίες στηρίζουν τη θεωρία τους κυρίως στον τομέα των ηλεκτρονικών υπολογιστών και υποστηρίζουν ότι η γνωστική διεργασία και ανάπτυξη του παιδιού, αλλάζει όσο αναπτύσσονται.




Bella Ciao - Η ιστορία ενός επαναστατικού τραγουδιού




Μετάφραση – Επιμέλεια: Commun✮rios


Στις 10 Ιουλίου του 1943, ξεκίνησε η απόβαση των Συμμάχων στη Σικελία.

Μια κακοοργανωμένη επιχείρηση ενάντια σε υπέρτερες δυνάμεις, που ωστόσο αιφνιδίασε τον Άξονα και πέτυχε τους στόχους της: η απόβαση ολοκληρώθηκε παρά τις αντιξοότητες και η προέλαση των Συμμάχων προς Βορρά αποσταθεροποίησε το καθεστώς Μουσολίνι κι έφερε την ανατροπή του από τον Μπαντόλιο και τη συνθηκολόγηση της Ιταλίας, στις 3 Σεπτεμβρίου.

Ο διαμελισμός της Ιταλίας που ακολούθησε την εισβολή και την ανατροπή του Μουσολίνι οδήγησε στην ανάπτυξη ισχυρού αντάρτικου κινήματος στον γερμανοκρατούμενο - από τη συνθηκολόγηση της Ιταλίας και μέχρι τον Μάιο του 1945 - ιταλικό Βορρά.


Εμβληματικό - και παγκοσμίως γνωστό - τραγούδι του ιταλικού αντάρτικου είναι το Bella Ciao. Ο στιχουργός είναι ανώνυμος ενώ η μελωδία ανήκει σε ένα παλαιότερο λαϊκό τραγούδι της υπαίθρου.  Η Giovanna Daffini, αγρότισσα από τα παιδικά της χρόνια στην περιοχή του Πάδου, τραγουδά σε ηλικία 49 ετών το Alla mattina appena alzata in risaia mi tocca andar… - το πρωί, μόλις ξυπνώ, πρέπει να πάω στα χωράφια με το ρύζι…Η ηχογράφηση έγινε από τους εθνομουσικολόγους Gianni Bosio και Roberto Leydi. 


Ιδού η πρώτη ηχογράφηση του αυθεντικού Bella Ciao το 1962



Και ως αντάρτικο τραγούδι, το Bella Ciao διατηρεί πολλά χαρακτηριστικά του δημώδους στην αρχιτεκτονική του: την κυκλική δομή, το πέρασμα από τη μια στροφή στην άλλη με επανάληψη λέξεων ή εικόνων, το μοτίβο του θανάτου και της ταφής, το μοτίβο της σκιάς, το φυσικό στοιχείο (λουλούδι) ως οιονεί μετενσάρκωση / τεκμήριο μνήμης, τους διαβάτες ως «χορό» του δράματος κ.ά.


Το 2008, δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα Repubblica ένα άρθρο που διερευνούσε το ενδεχόμενο το τραγούδι να έχει προέλευση Γίντις. Έχει ενδιαφέρον ότι η υπόθεση αυτή ξεκίνησε από έναν μηχανικό, ονόματι Fausto Giovannardi που μια μέρα έτυχε να οδηγεί και να ακούει στο ράδιο το “Klezmer – Yiddish swing music” και συνέλαβε τον εαυτό του να τραγουδά ασυναίσθητα πάνω στη μουσική κάποιου κομματιού το Bella Ciao. Ωραία ιστορία, και οι μελωδίες όντως έχουν κοινά στοιχεία — πλην όμως η εκδοχή της καταγωγής του παρτιζάνικου τραγουδιού από ένα δημώδες άσμα της αγροτικής εργασίας από την περιοχή της Βόρειας Ιταλίας, με ολόιδια δομή και μουσική, φαίνεται πολύ πιο στιβαρή.

Ο Misha Demitro Tsiganoff γνωστότερος ως Mishka Ziganoff (μερικές φορές γράφεται και ως Tziganoff - γιος του Τσιγγάνου), γεννήθηκε στις 15 Ιανουαρίου 1889, στην Οδησσό, ήταν γιος του Yanchie Demitro Tsiganoff και της Vorgja Nickolama, και πέθανε τον Φεβρουάριο του 1967. Ηταν ένας Ρομά μουσικός με καταγωγή από την Οδησσό, τότε μέρος της Ρωσικής Αυτοκρατορίας, που μετακόμισε στη Νέα Υόρκη - Μπρούκλιν και Μανχάταν στις αρχές του 20ου αιώνα, όπου άνοιξε ένα εστιατόριο. Ο βιρτουόζος ακορντεονίστας, Μίσκα Ζιγκάνοφ, ξεκίνησε τη δισκογραφική του καριέρα στη Νέα Υόρκη το 1919 και έκανε τον τελευταίο σόλο δίσκο του δέκα χρόνια αργότερα το 1929. Στη δεκαετία του 1930 αξιολογήθηκε ως "The Gypsy Accordionist", στο ραδιόφωνο της Φιλαδέλφειας WPEN. Έπαιξε συχνά με τη Molly Picon, τους Pincus Sisters, τον David Medoff και τον Moishe Oysher, μεταξύ άλλων." Η φωτογραφία στο βίντεο έχει ληφθεί από αυτό το δοκίμιο επίσης και πιστώνεται στον Henry Sapoznik. Παρόλο που ήταν χριστιανός, γνώριζε καλά τη μουσική Γίντις και Κλέζμερ. Ηχογράφησε μια μελωδία (και οχι τραγούδι) τον Οκτώβριο του 1919, που έχει πέντε ίδιες νότες στο β’ μέρος του κομματιού (ας πούμε ρεφρεν) με την μελωδία του Bella Ciao, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να πιστώσει κάποιος την σύνθεση στον Μίσκα! Μια οργανική εκδοχή του λαϊκού τραγουδιού Γίντις "koilen" που παίζεται ως χορός. Από το δοκίμιο του Josh Horowitz για το klezmer ακορντεόν (διαθέσιμο στον ιστότοπο Budowitz): 




Το Bella Ciao είναι ένα παρτιζάνικο τραγούδι που έγινε διάσημο σε όλο τον κόσμο ως τέτοιο, αλλά η προέλευσή του πηγαίνει πίσω σε ένα τραγούδι με το ίδιο όνομα και την ίδια μελωδία, αλλά με προφανώς διαφορετικούς στίχους, το οποίο τραγούδησαν οι mondine, οι εποχικοί εργάτες στο ρύζι- χωράφια στη Βόρεια Ιταλία στον 19ο αιώνα. Οι παρτιζάνοι, κατά τη διάρκεια του ένοπλου αγώνα κατά του φασισμού στην Ιταλία, μόλις πήραν ένα τραγούδι διαμαρτυρίας που υπήρχε ήδη εδώ και δεκαετίες και ήταν πολύ δημοφιλές στη βόρεια Ιταλία και με βάση αυτό το τραγούδι έφτιαξαν την παρτιζάνικη εκδοχή που είναι γνωστή παγκοσμίως. Τόσο πολύ που οι Ιταλοί μετανάστες που ήρθαν στη Βραζιλία τη δεκαετία του 1880 και μετά, ήξεραν ήδη το τραγούδι Bella Ciao, και αυτή ή άλλη μελωδία που πιστώνεται απο πολλούς στον Mishka Ziganoff, παρόλο που έχει μια παρόμοια μελωδία, είναι του 20ου αιώνα.

Η μελωδία ωστόσο δεν είναι η έμπνευση για το τραγούδι Bella Ciao που αναπαράγεται από τη σειρά "A Casa de Papel".


Αν θέλετε να ακούσετε την έκδοση με τους “πρωτότυπους” στίχους του Bella Ciao, μπορείτε να αναζητήσετε το «Bella Ciao Mondine di Novi» στο YouTube. 

Είναι πολύ όμορφο, εδώ: 



 Σύμφωνα με τον εθνομουσικολόγο Roberto Leydi, ο οποίος στα δοκίμιά του για τα ιταλικά λαϊκά τραγούδια, γράφει ότι το bella ciao προέρχεται από ένα παλιό παιδικό ρίμα (La Mia Nonna è Vecchiarella ) πολύ συνηθισμένο στη βόρεια Ιταλία. 

Ενα πράγμα είναι σίγουρο, το να λες ότι το Bella Ciao είναι ένα τραγούδι Γίντις είναι σαν να λες ότι οι Αιγύπτιοι έχτισαν το Κολοσσαίο στη Ρώμη.

Διαβάστε τους στίχους απο το πολύ παλιότερο τραγούδι “La mia nonna è vecchierella” και φυσικά ακούστε την απόλυτα ίδια μελωδία με το Bella Ciao: 



canzoni della tradizione popolare

con Patrizia Ercole, Angela Zecca, Ivan Siri


22 agosto 1997

Giardino dei Partigiani - Rapallo

...---------

1La mia nonna è vecchierella


lei mi fa ciao,

lei mi dice ciao

lei mi fa ciao, ciao, ciao


Lei mi manda alla fontanella

a prendere l'acqua per mangiare.


2Alla fontanella io non ci vado


lei mi fa ciao,

lei mi dice ciao,

lei mi fa ciao, ciao, ciao


alla fontanella io non ci vado

perchè l'acqua mi può bagnare.


3Ti darò cento scudi,


lei mi fa ciao,

lei mi dice ciao,

lei mi fa ciao, ciao, ciao


ti daro cento scudi

perchè l'acqua ti può bagnare.


4Cinque scudi è tanto denaro,


lei mi fa ciao,

mi dice ciao,

lei mi fa ciao, ciao, ciao


cinque scudi è tanto denaro

perchè l'acqua mi può bagnare.


5Allora io corro alla fontanella


lei mi fa ciao,

lei mi dice ciao,

lei mi fa ciao, ciao, ciao


allora io corro alla fontanella

a prendere l'acqua mangiare.


Parole di: Anonimo

Musica di: Anonimo


Note


Secondo l'etnomusicologo Roberto Leydi, dalla musica di questa rima per gioco infantile deriva la musica del canto della Resistenza Bella ciao[1]


Πηγή: Bella ciao: la canzone della libertà - Carlo Pestelli · 2016




John Ross: Η δημοκρατία και οι πολιτικές στην Κίνα είναι πολύ μεγαλύτερες από τη Δύση

Σημείωση του συντάκτη:  Σε έναν διάλογο για τη δημοκρατία στο Πεκίνο την περασμένη Πέμπτη, διπλωμάτες, μελετητές και ειδικοί συζήτησαν διάφο...