Translate

Η κηδεία (funeral) του Che Guevara, 17/10/1997 (Ελληνικοί υπότιτλοι)



SANTA CLARA

0:00 
Ολόκληρη η τελετή, για την τριακοστή επέτειο από τη πτώση στη μάχη και τη δολοφονία του ηρωικού Κομαντάντε Τσε Γκεβάρα και των συντρόφων του, στο μνημείο της πόλης Σάντα Κλάρα, κατά την ταφή των λειψάνων τους.
17 Οκτωβρίου 1997


6:28 
Η τρομερή ομάδα 8 "Ciro Redondo" ήταν μια αντάρτικη στρατιωτική οργάνωση, με 140 μαχητές, ενάντια στη δικτατορία του Fulgencio Batista. Ήταν μια από τις δύο αντάρτικες ομάδες που δημιούργησε ο αρχηγός του επαναστατικού στρατού, Φιντέλ Κάστρο, με σκοπό την επέκταση του ανταρτικού αγώνα στα δυτικά της χώρας.
Η δράση της ξεκίνησε στις 31 Αυγούστου 1958, με επικεφαλής τον Κομαντάντε Τσε Γκεβάρα.

10:41 
Το θρυλικό τραγούδι "Hasta Siempre Comandante" (Για πάντα Κομαντάντε) του Κάρλος Πουέμπλα, γράφτηκε το 1965, όταν ο συνθέτης ένοιωσε συγκλονισμένος από την αναχώρηση του Τσε από την Κούβα, για να προωθήσει την επανάσταση στο Κογκό κι αργότερα στη Βολιβία, όπου και δολοφονήθηκε. Είναι ένα αποχαιρετιστήριο "γράμμα" προς τον επαναστάτη.

19:00 
Το τραγούδι "La era está pariendo un corazón" (Η εποχή γεννάει μία καρδιά) του Σίλβιο Ροντρίγκες, γράφτηκε το 1968, όταν ο νεαρός τότε Κουβανός καλλιτέχνης έμαθε για τη δολοφονία του Τσε.

17:49 
Στίχοι από το ποίημα του Enrique Núñez Rodríguez "El Memorial" (Το μνημείο).
Είναι Κουβανός συγγραφέας και σεναριογράφος.

18:09 
Φράση του Τσε. Ήταν στις 30 Νοεμβρίου 1964 και γιόρταζε την όγδοη επέτειο των ένοπλων γεγονότων στην πόλη του Σαντιάγο. Ο Τσε, Υπουργός Βιομηχανίας, υπενθύμισε στην ομιλία του, τα πρόσφατα γεγονότα στο Κονγκό, όπου οι Βέλγοι μισθοφόροι είχαν καταστρέψει το άγαλμα του επαναστάτη Patricio Lumumba. Αναφερόμενος στον ιμπεριαλισμό είπε ότι δεν πρέπει να τον εμπιστεύεται κανείς " ni un tantico asi. Nada!" (ούτε στο ελάχιστο. Καθόλου!)

51:08 
Από το ποίημα του βραβευμένου Κουβανού ποιητή Jesús Orta Ruiz (30 Σεπτεμβρίου 1922, 30 Δεκεμβρίου 2005), "El Indio Naborí"
.

Δεν υπάρχουν σχόλια: